Белая ворона или черная овца?

Наверняка, вы слышали выражение «белая ворона». У англичан есть похожее выражение, но главный персонаж там не ворона, а овца. И она совсем не белая, там овца будет черной. Почему людей, которые выделяются, называют "black sheep"?

Иногда в стадах овец с белой шерстью появляются ягнята с черной шерстью. Черную шерсть нельзя покрасить в нужный цвет, поэтому она не ценилась и, соответственно, черных овец было нерентабельно содержать. В XVIII—XIX вв. еще никто не знал, откуда именно появлялись эти черные ягнята, поэтому считалось, что это дьявол помечает этих бедных зверушек.

Чаще всего это выражение использовалось в сочетании со словом family и таким образом, имелось в виду, что «черной или паршивой овцой» в семье был человек, потерянный для семьи и для общества, бросающий тень на репутацию своей семьи.

  • My sister was the black sheep - she ran away at 16 with her boyfriend and my parents still can't forgive her. – Моя сестра считается паршивой овцой – она убежала из дома, когда ей было 16, со своим парнем и мои родители до сих пор не могут простить ее.

  • There is a black sheep in every family - В семье не без урода.

идиомы на английском

Со временем резко отрицательный смысл выражения несколько смягчился. И сейчас в зависимости от контекста, оно может означать и «паршивая овца» и «белая ворона», то есть человек, который сильно выделяется из толпы своим видом или поведением (чаще все-таки в отрицательном смысле).

  • Don't you feel like the black sheep here? – Ты не чувствуешь себя здесь белой вороной?

В общем, будьте в тренде, а не "black sheep" и учите английские идиомы и выражения. ;)

Все статьи