Рифмующийся сленг

Рифмующийся сленг - одна из конструкций английского языка, которая распространена на территории Соединенного Королевства, Ирландии и Австралии. Впервые этот феномен возник в 19 веке в районе Лондона под названием Ист-Энд, который в то время был перенаселен и печально известен как пристанище бедняков. Людей, выросших на востоке Лондона, называли кокни (Cockney) - отсюда и другое название конструкции - Рифмующийся сленг Кокни (Cockney rhyming slang).

Конструкция рифмующегося сленга заключается в том, что обычное слово заменяют фразой из двух или более слов, в которой последнее слово рифмуется с изначальным словом. Затем, почти во всех случаях, конец фразы опускается таким образом, что остается лишь первая ее часть, в результате чего человек, не знающий этого приема, не поймет о чем идет речь.

cockney slang

Например:
Если услышите как вам говорят "I'm going up the apples" (Я поднимаюсь по яблокам), не спешите звонить санитарам, ведь на самом деле вам сказали "I'm going up the stairs" (Я поднимаюсь по лестнице).
Здесь оригинальное слово stairs (лестница) рифмуется с apples and pears (яблоки и груши), а вторая часть фразы просто опускается.

  • “I’m going out with the twist this Sunday.” - В это воскресенье я пойду на свидание с девушкой.
    girl = twist and twirl (девушка = твист и завитушка)

  • "I slapped him right in the boat" - Я его треснул прям по лицу.
    face = boat race (лицо = лодочная гонка)

  • "My plates hurt" - У меня болят ноги.
    feet - plates of meat (ноги = тарелки с мясом)

  • "Did you see it with your own mince pies?" - Ты это своими глазами видел?
    eyes = mince pies (глаза = сладкие пироги)

  • "My trouble called, she's on her way home" - Жена звонила, скоро будет дома.
    wife = trouble and strife (жена = беда и раздор)

Вот каким разнообразным бывает английский язык! Так что если будете общаться с носителями Кокни, то подумаете, с чем может рифмоваться странное для Вас слово ;)

Александра Купеева
Александра Купеева преподаватель
Все статьи