Busy bee, melting pot и 7 других метафор
1. An angel - отзывчивый человек
- Thanks for helping me, - you're an angel! - Большое спасибо за помощь, ты ангел!
2. A bunch of sheep - стадо овец, сборище невоспитанных и/или глупых людей
Они ведут себя очень глупо, невежественно, как будто овцы в хлеву, набиваются в одном помещении, где мало места, толпятся, слепо следуют за одним человеком или идеологией.
- The people in that club are just a bunch of sheep! - Люди в этом клубе - просто стадо овец какое-то!
3. A busy bee - трудяга
О человеке, который много работает, суетится, носится с бумагами или другими важными делами, всегда чем-то занят, при деле, трудолюбив и усерден, работает нон-стоп, на износ.
- You're such a busy bee! - Работаешь аки пчела! Трудишься как пчёлка!
4. A melting pot - буквально "плавильный котел"
Место или город, вмещающие множественное разнообразие языков, культур, национальностей
- London is a melting pot of people and cultures. - Лондон - это смешение людей и культур.
5. To shoot down - буквально "пристрелить"
Когда вы и ваши идеи чужды и не по нраву вашему боссу, он делает все, чтобы не учитывать, отклонять ваши предложения, часто принижает их значимость, а то и вовсе озвучивает как глупые и недостойные внимания.
- I had some good ideas but my boss shot them down. - У меня было несколько интересный идей, но бос их все отклонил.
6. My head is spinning. - Голова идет кругом.
В прямом смысле ваша голова не вращается, разумеется, но метафорически именно это и происходит, т.к. из-за обилия задач, неразрешимых сложностей мозг перегружен, мы испытываем чувство усталости и головокружение.
- My head is so full of problems, it's spinning. - Голова идет кругом от всех этих проблем.
7. A loud pattern - кричащая расцветка
В прямом смысле, разумеется, платье ничьё не кричит :) Так говорят о чем-то очень ярком и заметном, пёстром, разноцветном, разно-фактурном, то, что немедленно бросается в глаза.
- Her dress has a very loud pattern. - У её платья кричащий принт\расцветка.
8. To flock - собираться в кучу, толпу
Стекаться, сбиваться, собираться с разных уголков и мест в одно, образуя толпу.
- People are flocking to the pop concert. - Люди сбиваются в кучу на поп концерте.
9. Things turned sour. - Что-то стало печальным.
Дословно - вещи стали кислыми. Например, люди дружили, но какие-то обстоятельства проявили их на определенные качества и поступки, которые не понравились обеим сторонам, и стало очевидно, что дружбе конец, т.к. участники этого содружества по-разному смотрят на какие-то вещи, события, обстоятельства, способы решения и т.д.
- They were good friends at first, but then things turned sour. - У них было все хорошо, но потом их дружба дала трещину.