Идиомы с национальностями

Мы уже брали некоторые идиомы и объясняли, что они значат и как их использовать. А сейчас познакомим вас с идиомами, связанными с разными национальностями. Эти выражения показывают не только особенности представителей определенных культур, но и демонстрируют отношение жителей Соединенного Королевства к представителям этих культур. Давайте начнем!

1) Take French Leave

Значение: уйти не прощаясь, никого не предупредив, незаметно.

Идиома “Take French Leave” начинает активно использоваться с первой половины 19 столетия. Существует две теории появления этого выражения. Согласно первой теории, солдаты британской армии считали французских солдат трусливыми и склонными покидать поле боя без приказа и без разрешения. Таким образом, уход без позволения стал известен как French Leave. Согласно второй теории, появление данного выражения основано на наблюдениях англичан за французами, которые часто покидали различные собрания и другие мероприятия, не попрощавшись с хозяевами.

Примеры

  • He took French leave when the party was in full swing. – Он ушел не попрощавшись, когда вечеринка была в полном разгаре.
  • The young soldier was punished for taking French leave to visit his girlfriend. – Молодой солдат был наказан из-за того, что тайно ушел навестить свою девушку.
  • I think I´ll take French leave in the evening and go to the cinema. – Думаю, что вечером я незаметно уйду и пойду в кино.

take French leave

2) It's all Greek to me

Значение: мы употребляем это выражение, когда хотим сказать, что нам непонятно то, что говорят или что написано; китайская грамота.

Идиома “It’s all Greek to me” появилась благодаря монахам, которые в Средние Века вручную переписывали тексты книг. Большая часть текстов была написана на греческом, которым многие священнослужители не владели. Как следствие, монахи должны были не только переписывать тексты, но также переводить их на латынь. Если монах затруднялся с переводом какой-либо фразы или какого-либо отрывка, он делала пометку на латыни “Graecum est; non potest legi”, которая на английский переводится как “It’s Greek; it cannot be read (это греческий язык; он не может быть прочтен)”. Со временем это выражение превратилось в английскую идиому “It’s all Greek to me”.

Примеры

  • This contract is written in such complicated language that it's all Greek to me. – Контракт написан таким сложным языком, что я его не понимаю.
  • She tried to explain how the system works, but I'm afraid it's all Greek to me. – Она попыталась объяснить мне, как работает система, но я боюсь, что мне все равно не понятно.
  • My son is studying physical chemistry but it's all Greek to me. – Мой сын изучает физическую химию, но для меня это китайская грамота.

Greek to me

3) Chinese Whispers

Значение: неточная информация, слухи; многочисленный пересказ истории, при котором первоначальная информация искажается; испорченный телефон.

Появление данной идиомы связано со всем известной игрой «Испорченный телефон», в которой устное сообщение передается по цепочке, и конечный вариант сообщения зачастую сильно отличается от первоначального варианта. И это очень веселит игроков. В Великобритании игра «Испорченный телефон» стала называться “Chinese Whispers” лишь в середине 20 века. Раньше она была известна как “Russian Scandal” или “Russian Gossip”. Причина, по которой название изменилось, точно неизвестна. Однако можно предположить, что изменение связано с тем, что китайский язык непонятен англоговорящим еще больше, чем русский язык.

Примеры

  • All this talk about the Prime Minister resigning is just Chinese Whispers. – Все эти разговоры о том, что Премьер Министр покинет свой пост, всего лишь слухи.
  • Mary told me that John was about to come, but it turned out to be just Chinese Whispers. – Мэри сказала, что Джон вот-вот приедет, но оказалось, что это была неточная информация.
  • The whole school spread rumours of my secret. It’s changed, and now it seems much worse! It’s like a giant game of Chinese whispers. – Вся школа распространяет слухи о моем секрете. Он изменился и теперь кажется еще хуже! Это как большая версия игры «Испорченный телефон».

Chinese whispers

Анастасия Михайлова
Анастасия Михайлова преподаватель
Все статьи