Котейкины идиомы
Котики могут радовать не только своих домашних, но и занимать серьезный пост - главного мышелова в резиденции британских премьеров! Как кот Ларри, лежащий на травке.
Мы как раз сделали небольшую подборку кошачьих идиом. Так что Вы сможете удивить любого английского котолюба ;)
The cat is out of the bag
Эта идиома пригодится, если кто-то «выдал секрет или раскрыл тайну».
- The cat is out of the bag, there`s no point in pretending anymore! - Твоя тайна раскрыта, больше нет смысла притворяться!
No room to swing a cat
У этой идиомы есть брат-близнец, а точнее русская поговорка – «яблоку негде упасть». Она подчеркивает, что помещение, в котором находятся люди, очень маленькое. Кстати, to swing - это размахивать, качаться. Т.е. "негде и котиком поразмахивать".
- He lived in a such tiny apartment that there was no room to swing a cat. - Он жил в такой маленькой квартире, что яблоку негде было упасть.
Cat in gloves catches no mice
Дословное значение идиомы – «кот в перчатках мышей не поймает». Однако, аналогом в русском языке является поговорка «кто не рискует, тот не пьет шампанского».
-
I`m so afraid to move to the new city… - Cat in gloves catches no mice! I believe in you!
-
Я ужасно боюсь переезжать в другой город… - Кто не рискует, тот не пьет шампанского! У тебя все получится!
