Не путайте vacation и vocation
С первого взгляда может показаться, что второе слово явно написано с ошибкой. А если переводить эту парочку, то автоматически в голове получится: кАникулы-кОникулы. Однако, это не совсем так.
Vacation - это существительное, означающее каникулы, отпуск.
The children have a 3 month vacation during the summer. – У детей летом каникулы 3 месяца.
- They are taking a vacation in Sochi. – Они проводят отпуск в Сочи.
В то время как vocation – существительное, которое обозначает призвание, склонность к чему-то (используется с предлогами to/for)
- I know, that I have a vocation for teaching. – У меня – призвание к педагогической деятельности.
Кроме того vocation означает также род занятий или профессию человека.
- He chose medicine as his vocation. – Он избрал своей профессией медицину.
Очевидно, что несмотря на похожее правописание, эти слова имеют совершенно разные значения и используются в разных контекстах. Однако есть одна цитата Марка Твена, которая объединяет их вместе.
- “The secret of success is making your vocation your vacation.” - Секрет успеха состоит в том, чтобы превратить работу в отдых.
Всегда сохраняйте баланс между vocation и vacation и всё будет хорошо :)