Ошибки, которые выдадут в вас иностранного туриста

Один из многих плюсов путешествий в том, что мы можем проявить свои скрытые актерские таланты и попробовать замаскироваться под носителя языка, пусть со странноватым акцентом и неуверенным взглядом. Пора узнать, какие моменты могут быстро выдать в вас иностранца во время повседневного диалога.

1. Непонимание, какое слово выбрать в нужном контексте

Например, если мы используем слово «house», имея в виду многоквартирный дом, то вызовем недоумение у носителя. Ведь слово «house» он поймет как дом для одной семьи, а для описания многоквартирного дома используют «apartment building» (американский вариант) или «block of flats» (британский вариант).

2. Употребление устаревших слов, которые перестали использоваться в разговорной речи

Наша общая боль в изучении азов английского в школе в том, что мы занимались по старым обветшалым учебникам, которые как семейная реликвия передавались от одного поколения к другому. Плюс, английский язык так быстро обрастает новыми словами и выражениями, что своевременно обновлять свою речь успевают только те, кто живет среди носителей и впитывает информацию из первых уст.

1 old book.jpg

Слово «pupil» в значении «ученик» переросло в повсеместное «student», а «telephone» остался в прошлом веке вместе со стационарными телефонами. Мобильный телефон, с которым мы не расстаемся ни на минуту называют «cell» или просто «phone».

3. Выбор сложных конструкций и полных версий слов

В разговорной речи носители языка склонны к упрощению, чтобы донести информацию быстро и точно. Избегайте длинных и сложных речевых конструкций (особенно если не уверены в их правильности), не пытайтесь вставить время Present Perfect в каждое предложение и используйте сокращенные варианты слов (если они есть). Например, вместо «how do you do?» можно спокойно использовать «how are you?», а высокопарное «pardon me» заменить на «excuse me». Если говорить о сокращениях, то «television» уже давно превратилось в «TV», а «refrigerator» - ужалось до лаконичного «fridge».

4. Путаница с заимствованными словами

Англицизмы окружают нас повсюду, они помогают нам общаться за рубежом с минимальным словарным запасом и ориентироваться в незнакомых локациях. Всегда можно попробовать произнести русское слово на английский манер и … бинго! Это слово, оказывается, тоже есть в английском! К сожалению, это правило работает не всегда и может сыграть с вами злую шутку. Если мы возьмем русской «бейдж» и превратим его в английский вариант, получится «beige» [beɪʒ], бежевый. То слово, которое мы искали на самом деле звучит иначе — «badge» [bædʒ].

2 employee with badge.jpg

5. Неразбериха со множественным и единственным числом

Хотим мы того или нет, мы смотрим на иностранный язык через призму родного. Проводим аналогии и выискиваем различия. Мы привыкли, что в русском языке слова «знания», «советы» могут существовать и в единственном числе в виде «знаний» и «советов». Английские слова «knowledge» и «advice» существуют только в одном варианте и заветная буковка «s», которую так и тянет поставить в конце каждого из слов, точно вас рассекретит.

6. Буквальный перевод на английский

Типичная ошибка любого студента – в уме переводить русский на английский, не меняя при этом порядок слов и не учитывая особенности иностранного языка. От русскоговорящих студентов можно услышать «I feel myself …», когда они пытаются передать свое физическое или душевное состояние. С точки зрения логики русского тут не поспоришь, все мы говорим: «Я чувствую себя…». Но если выдать буквальный перевод на английский, ваш собеседник точно выдаст неверную интерпретацию этого высказывания. :) Старайтесь, говоря о своих ощущениях, упускать назойливое «myself».

  • «How do you feel?» (Как ты себя чувствуешь?)
  • «I feel a little bit hungry.» (Ощущение, что я немного голоден)

3 hungry dog.jpg

Нет ничего страшного если ваш акцент быстро обнаружат, а ошибки выдадут в вас иностранца. Любой недочет помогает выявить, над чем нужно поработать, чтобы прийти к своей цели – свободному владению английским.



Хочу на курс туристического английского

Александра Завалей
Александра Завалей фанат английского
Все статьи