Прощаемся по-английски
Помимо общеизвестных Bye! и Goodbye! можно использовать бесчисленное множество слов и выражений, чтобы завершить беседу.
Стандартные фразы можно немного усложнять и комбинировать, чтобы сделать их интереснее в живой речи. Например, сказать: Goodbye for now или Bye for now.
Кстати, а вы знали, что Goodbye – это измененное пожелание God be with you!, которое со временем приобрело современный вид? Причем возможно написание через дефис (Good-bye), но словари, как правило, предлагают использование одного слова (Goodbye).
Теперь рассмотрим примеры различных жизненных ситуаций.
1) Вы прощаетесь с собеседником и желаете выразить надежду на новую встречу.
Можно воспользоваться любой из нижеприведенных фраз:
- See you! – Увидимся!
- See you again! – Еще увидимся!
- See you soon! – Скоро увидимся!
- See you later! – Увидимся позже!
- See you on __! (Monday/Tuesday/Wednesday…) – Увидимся в ! (понедельник, вторник, среду…)
- See you next _! (time/week/month…) – Увидимся в следующий _! (раз, на следующей неделе, в следующем месяце…)
- See you around! – Свидимся! Увидимся!
2) Нужно попрощаться, но вам наскучили обычные словесные формулы.
Выбирайте любой из новых вариантов:
- Until __! (we meet again / next time / next class / next year…) – До следующей встречи / В следующий раз / До следующего занятия / До следующего года…
- Until later! – приблизительный перевод «До скорого!»
Кроме того, можно использовать фразу So long! – это еще один способ сказать «Пока», если вы хотите избежать привычного Goodbye!
3) Вам необходимо покинуть вашего собеседника, но вам не хочется его обидеть, уйдя «по-английски», молча.
Чтобы завершить беседу вежливо, можно сказать:
- I should go – Мне следует идти
- I have to go – Я вынужден идти
- I must be going – Я должен идти
- I gotta be going – Я должен идти (более разговорный вариант)
Любая из этих фраз пригодится, если вам нужно дать понять, что вы собираетесь уходить. Для усиления вежливости в конце можно добавить Bye!, а в начале Oh, I’m really sorry, but… Таким образом получаем спасительную (в некоторых случаях) формулу: Oh! I’m really sorry, but I should go. (Ой! Мне очень жаль, но мне пора.)
4) Вам небезразлична безопасность вашего собеседника.
Take care! или Stay safe! или Mind how you go – с их помощью вы можете выразить свою заботу. Русскоязычный аналог – Береги(те) себя!
Также можно пожелать безопасного путешествия: Safe journey!
5) Вы хотите пожелать собеседнику хорошо провести время.
- Have a nice __! (day/evening/weekend…)
Это – пожелание приятного дня, вечера, приятных выходных или другого промежутка времени. Очень удобный формальный способ прощания. - Have a good one! – универсальный вариант, когда можно не уточнять время суток.
6) Вам хочется выразить свою симпатию:
- It was a pleasure to meet you! – Было приятно познакомиться! \ Было приятно встретить тебя (вас)!
- I look forward to our next meeting! – С нетерпением жду нашей следующей встречи!
- It was nice to see you again! / It was nice seeing you again! – Было приятно увидеться снова!
Эти фразы выражают ваше дружелюбное отношение к собеседнику или собеседникам. Очень хороший способ выразить свое расположение и оставить приятное впечатление перед расставанием.
7) Вы прощаетесь с кем-то на долгое время или даже насовсем.
- Farewell! – Прощай(те)! Пожалуй, самый «радикальный» вариант.
Если вам устроили Farewell party, это значит, что в скором времени вы уезжаете куда-то и, возможно, насовсем. Или меняете место работы. На такой вечеринке вы встречаетесь со своими друзьями и коллегами, с которыми провели много времени.
Неформальные способы прощания:
8) Хорошая новость: у вас есть хороший друг.
Плохая новость: вам пора расходиться.
- Later! \ Laters! – Дословно: «Позже!». Вариант для нетерпеливых.
-
All right then – вариант не очень распространенный, но время от времени используемый. Его можно сочетать с другими фразами: All right then. I really gotta go. Bye-bye! («Ну ладно. Мне правда пора. Пока-пока!»)
-
Catch you later! – Приблизительный аналог «До скорого!», «Пересечемся позже!»
- Cheers! – данное междометие может означать универсальный тост, оно может использоваться вместо Thank you («Спасибо»), но помимо этого его используют и для дружеских прощаний.
9) У вас любящие родители / дети / супруг(а). Время от времени вам приходится использовать goodbye phrases.
- Smell you later. – Приблизительный перевод «Обнюхаю тебя позже.» Это шуточный вариант, доступный в семейном кругу.
- See you later, alligator! («Увидимся позже, аллигатор!»)
- In a while, crocodile! («Через некоторое время, крокодил!»)
Так мы можем прощаться с близкими друзьями, а также с детьми. Причем, один человек говорит первую фразу, ожидая, что собеседник отреагирует второй фразой.
Данный способ прощания распространился благодаря одноименной песне американского музыканта Бобби Чарльза. Песня See You Later, Alligator в жанре рок-н-ролл была очень популярна в 50-х гг. XX века.
Как вы, наверное, уже догадались, здесь рифмуются пары later-alligator, while-crocodile, причем довольно сложно перевести эти фразы на русский язык с сохранением элемента языковой игры. Давайте остановимся на варианте: «Ладушки-оладушки, пока-пока!»
Надеемся, статья расширила ваш запас фраз для завершения общения, и теперь вы готовы полностью контролировать процесс разговора с окружающими на английском языке. Другими словами, теперь вы в любой момент готовы вежливо закончить разговор с любым человеком и сохранить свое время.