Разница между watch, look и see
В английском языке есть несколько глаголов, которые очень легко перепутать – look, see, watch. В словаре эти глаголы имеют одно общее определение – «смотреть», но в предложениях используются по-разному.
Look (at)
означает «смотреть, обращать внимание» на что-то неподвижное. При этом мы специально сосредоточиваем на этом внимание.
- Look! She is dancing! – Смотри! Она танцует!
- I’m looking at the dog. — Я смотрю на собаку.
- What are you looking at? – На что ты смотришь?
See
лучше всего будет перевести как «видеть, замечать», то есть обозначает именно физическую способность видеть глазами.
- It’s too dark here. I can’t see anything. – Здесь слишком темно. Я ничего не вижу.
- Cats can see in the dark. – Кошки видят в темноте.
Есть еще такое выражение I see. Оно означает «понятно», потому что мы осознаем то, на что смотрим. И не так важно, видим мы это или нет.
Watch
переводится как «наблюдать, следить за развитием событий». То есть наблюдать за чем-то, что находится в действии и развитии.
- Are you going to play or only watch? – Ты будешь играть или просто смотреть?
- Big brother is watching you. - Большой брат наблюдает за тобой.
Итак, подведем итог:
Используем look (at), когда смотрим на что-то неподвижное, и наш взгляд на этом сосредоточен.
See – когда что-то попадает в поле нашего зрения. Обычно не специально.
Если мы watch что-то, то этот объект нам интересен, и мы за ним уже следим.