В чем отличие whole от all?

В английском есть много слов с похожим смыслом. И сегодня мы возьмем такие слова, как whole и all. Оба переводятся как "целый, весь", но есть определенные правила использования.


ALL - все, весь
Используется в таких случаях:

  • all + существительное
    All my sisters have long hair. - У всех моих сестер длинные волосы.
  • all of + us/you/them
    All of us can speak English. - Все мы можем говорить по-английски.
  • we/you/they … all …
    We were all happy to see you! - Мы все были рады видеть тебя!
  • all about …
    He knows all about spiders. - Он знает все о пауках.
  • all I've done is …
    All I've done is try to help you. - Все, что я делаю - пытаюсь помочь тебе.

line 1.png

WHOLE - целый, полный, весь.
Обычно используется с существительными в единственном числе. 

  • I've read the whole book. - Я прочитал всю книгу.
  • She spent her whole life thinking there were rules. - Она всю свою жизнь думала, что в жизни есть правила.

НЕ используется с неисчисляемыми существительными. Поэтому здесь используем ALL:

  • Did you drink all the juice? - Ты выпил весь сок?
  • At her birthday party she got all the attention. - На своей вечеринке по случаю дня рождения она получила все внимание. 

line 2.png

ВАЖНО: перед WHOLE необходимо поставить артикль the или притяжательное местоимение (my, your, his, her, their, our).

  • The whole team played well. - Вся команда хорошо играла.
  • I'm so tired. I've been working for the whole day! - Я так устал. Я работал целый день!

А вот когда используем ALL, то the или местоимение ставим после.

  • All the information was useless. - Вся информация была бесполезной.
  • All my friends like snowboarding. - Все мои друзья любят сноуборды.

dogs - whole.jpg

Ксения Панова
Ксения Панова English addict
Все статьи