У каких английских слов есть род?
Одна из причин, почему мы любим английский - это то, что не нужно запоминать род слов. Например, во французском машина (voiture) женского рода, как в русском, но работа - (travail) — мужского. И так надо запоминать каждое слово. Как хорошо, что в английском этого делать не нужно, потому что род есть только у живых существ — людей и у животных (если мы знаем, что это женская или мужская особь). Этот род совпадает с биологическим.
Например:
- man — мужчина, woman — женщина
- waiter — официант, waitress — официантка
- lion — лев, lioness — львица
- drake — селезень, duck — утка
Но у неживых предметов тоже иногда бывает род. К таким относятся корабли, страны, машины и церкви.
-
Look at my new car! She’s perfect! — Посмотри на мою машину! Она идеальна!
-
I visited Helsinki on the Princess Anastasia, her route ran through Riga and Tallinn. — Я посетила Хельсинки на Принцессе Анастасии, ее путь пролегал через Ригу и Таллин.
-
Russia is a big country. You need to drive at least for 14 days to travel all over her. — Россия большая страна. Понадобится как минимум 14 дней, чтобы проехать через нее.
А теперь поговорим о профессиях. Есть список профессий, которые исторически выполнялись мужчинами, но сейчас их выполняют и мужчины, и женщины. Поэтому в английском мире теперь используют нейтральные слова, чтобы не выделять людей одного пола.
Например:
- firefighter вместо fireman (м) - пожарный
- police officer вместо policeman (м) / policewoman (ж) - офицер полиции
- salesperson вместо salesman (м) - продавец
- server вместо waiter (м) / waitress (ж) - официант
Фото обложки: Matt C on Unsplash